roman

Kaitei ryokô / 海底旅行 (Jules Verne, Yamanushi Toshiko, 1958)


Kaitei ryokô / 海底旅行 (Jules Verne, Yamanushi Toshiko, 1958)
titre original :Kaitei ryokô / 海底旅行
type :roman, traduction, texte abrégé, 163 pages
année :1958
pays :Japon
auteur :Jules Verne, Yamanushi Toshiko
illustrations :Yorimitsu Takashi, Nonoguchi Shigeru
éditions :Kin no Hoshisha (Tôkyô)
collection :Hirakana sekai meisaku ; 13 / Yônen-ban sekai no meisaku ; 18
site web :http://www.kinnohoshi.co.jp/


A propos de cette œuvre

Cette traduction de Vingt Mille Lieues sous les mersKaitei ryokô / 海底旅行 (Voyage sous-marin) – est un texte abrégé et adapté pour un jeune lectorat par l'écrivain pour la jeunesse Yamanushi Toshiko / 山主敏子 (ヤマヌシ, トシコ, 1907-2000), de son vrai nom Segawa Toshiko / 瀬川敏子, cela dans le cadre de la collection « Hirakana sekai meisaku » / ひらかな世界名作 des éditions jeunesses tokyoïtes Kin no Hoshisha / 金の星社. En cette même collection, pour le 10ème volume, on notera la présence d'un second titre vernien avec Voyage au centre de la Terre / Chitei ryokô / 地底旅行 traduit par Shida Hidekazu / 信田秀一 avec des illustrations de Taga Tadashi / 太賀正.
Parmi de nombreux classiques de la littérature jeunesse comme Papa longues jambes, Anne... la maison aux pignons verts ou Sans famille, Yamanushi Toshiko a également traduit et adapté Alice au pays des merveilles / Fushigi no Kuni no Arisu en 1966, ceci dans un ouvrage des éditions Yamada Shoin où son texte partageait l'espace avec deux autres récits dont celui de Vingt Mille Lieues sous les mers / Kaitei nimanri traduit par son frère Segawa Masao / 瀬川昌男 (1931-2011), Cet ouvrage publié dans la collection « Shônen shôjo sekai meisaku raiburari » a fait l'objet d'un précédent article sur notre site : 少年少女世界名作ライブラリー 17.

Yorimitsu Takashi / 依光隆 (1926-2012), œuvrant aux illustrations de ce Voyage sous-marin, est connu dans le domaine de la littérature de science-fiction populaire pour avoir accompagné de ses dessins (couvertures et illustrations internes), de 1971 à 2009 date de sa retraite, l'édition japonaise Hayakawa des romans allemands contant les aventures de Perry Rhodan / 宇宙英雄ペリー・ローダン, du 1er au 367ème volume (couvertures consultables sur Perrypedia). Son ouvrage pictural déjà très attrayant est, de fait de par sa longévité, on ne peut plus imposant dans le cadre de cette série de science-fiction considérée comme la plus longue au monde, et qui perdure encore depuis sa création en 1961. Selon les dires non sans humour des auteurs actuels de Perry Rhodan que sont Leo Lukas qui le pense et Michael Marcus Turner qui en doute tout de même quelque peu (voir le documentaire produit par la ZDF Perry Rhodan, héros cosmique), cette série pourrait être exploitée encore pendant quelques siècles... Pour la petite histoire, à l'origine de la création du nom de ce héros, si le prénom Perry est emprunté à celui du personnage Perry Mason du romancier Erle Stanley Gardner, Rhodan a tout aussi simplement été adopté sur l'orthographe occidentale du nom du monstre créé par Honda Ishirô en 1956, lui ajoutant au passage un h pour des raisons de droits d'auteur. Un certain George Lucas s'est même nourri de quelques unes des aventures de cet ''immortel'' dans les années 60/70.
Depuis sa retraite dont il n'a hélas profité que trois années, Yorimitsu Takashi s'est vu remplacé aux illustrations de Perry Rhodan par Kudô Ryô (du 368ème volume au 451ème au moment où est publié cet article). Ce dernier a notamment réalisé quelques illustrations de couvertures pour des rééditions de manga comme Gun Frontier ou Submarine Super 99 du célèbre Matsumoto Leiji (Uchû Senkan Yamato, Uchû Kaizoku Captain Harlock, Ginga Tetsudô 999) et s'illustre entre autres en de magnifiques travaux sur des super héros de séries télévisées japonaises comme Kamen Rider.

Dans cette même collection « Hirakana sekai meisaku », Yorimitsu Takashi a également illustré en 1958 Kaizoku-sen no shônen / 海賊船の少年 (Le bateau pirate des garçons) de William Henry Giles Kingston (1814-1880, connu notamment pour avoir traduit avec son épouse quelques romans de Jules Verne) traduit par Matsuda Minoru / 松田実 (volume 12), puis en 1959 L''Homme à la lèvre tordue, nouvelle issue des Aventures de Sherlock Holmes / Kojiki shinshi - Hômuzu Meitantei / こじき紳士 – ホームズ名探偵 (Le Gentleman mendiant - Sherlock Holmes) traduit par Nonagase Masao / 野長瀬正夫 (volume 20), ainsi qu'en 1963 Bari, chien-loup / Ôkami-inu / おおかみ犬 (Chien-loup) de James Oliver Curwood traduit par Shioya Taro / 塩谷太郎 (réédité dans la collection « Yônen-ban sekai no meisaku » en 1973 sous le titre Bari, chien-loup / Ôkami-inu Bari / おおかみ犬バリ-).
Concernant Jules Verne, Yorimitsu Takashi illustra également Hector Servadac / Keisei ryokô / 慧星旅行 (Sur la comète) en 1964 pour les éditions Kaiseisha / 偕成社 dans le volume 17 de la collection « Sekai suiri - Kagaku meisaku zenshû » / 世界推理・科学名作全集 traduit par Kume Minoru / 久米穣 (réédité dans la collection Sekai kagaku - Tantei shôsetsu zenshû / 世界科学・探偵小説全集). Il illustra encore, parmi de nombreux romans du même genre, la couverture de la réédition japonaise en 1961 de 50 000 Lieux sous les mers / Kaitei gomanmairu / 海底五万マイル de Grigori Borisovich Adamov, roman d'aventure russe très inspiré de l'univers sous-marin de Jules Verne et précédemment illustré en 1956 par Komatsuzaki Shigeru : Taina Dvukh Okeanov.

La collection « Hirakana sekai meisaku » était composée de 20 volumes. Comme plusieurs autres collections équivalentes à l'époque, au Japon, chaque livre était rangé dans un étui. Sur celui-ci apparaissait les noms de la collection et du roman, ainsi qu'une petite illustration de présentation issue de l'iconographie interne de l'ouvrage ou s'y rapportant. La couverture du livre, ainsi que quelques éléments de décors sur l’étui, était dessiné par Nonoguchi Shigeru / 野々口重 (1912-) qui, parmi ses travaux, illustra de nombreux kamishibai. Son dessin naïf aux couleurs primaires, sans rapport avec le titre du livre, était là pour apporter une certaine identité graphique à la collection. Celle-ci renommée « Yônen-ban sekai no meisaku » / 幼年版世界の名作 en 1969 fut également revue dans sa présentation, abandonnant celle avec étui et donc les graphismes de Nonoguchi Shigeru.

Le volume de Vingt Mille Lieues sous les mers illustré par Yorimitsu Takashi avec la traduction / adaptation de Yamanushi Toshiko fut réédité en 1964, comme l'ensemble des autres titres de cette collection, puis encore en 1969 dans la collection « Yônen-ban sekai no meisaku» / 幼年版世界の名作 (volume 18) reprenant celle de « Hirakana sekai meisaku » – sous le titre Kaitei ryokô (Voyage sous-marin) sous cet orthographe 海底りょこう –, puis encore réédité en janvier 1974 en cette dernière.

A noter encore que les éditions Kin no Hoshisha publièrent Jules Verne bien auparavant, en 1926, avec Deux ans de vacances / Jûgo shônen hyôryûki / 十五少年漂流記 traduit par Shimota Norimitsu / 霜田史光 et illustré par Terauchi Manjirô / 寺内万治郎 dans le 1er volume de la collection « Shônen bungaku meicho senshû » / 少年文学名著選集 (Anthologie des chefs-d’œuvre de la littérature jeunesse), puis en 1927, dans le volume 7 de la même collection, Le Chancellor / Hyôryû ni hyaku misoka / 漂流二百三十日, traduit par Kume Gen'ichi / 久米舷一 avec les illustrations d'Edouard Riou de l'édition originale. Ce dernier ouvrage évoqué est consultable dans son intégralité sur le site de la Bibliothèque nationale de la Diète : 漂流二百三十日.
L'éditeur à l'étoile d'or a plus récemment publié en 1991 l'édition japonaise d'un texte abrégé de l'odyssée du capitaine Nemo rédigé par Judith Conaway pour Random House Children's Books : 20,000 Leagues Under the Sea.


Fiche du livre Kaitei ryokô de la collection « Hirakana sekai meisaku », ouvrage conservé à la Bibliothèque nationale de la Diète 海底旅行.
Fiches de divers titres de la collection « Hirakana sekai meisaku », ouvrages conservés à la Bibliothèque nationale de la Diète ひらかな世界名作.
Fiches de divers titres de la collection « Yônen-ban sekai no meisaku », ouvrages conservés à la Bibliothèque nationale de la Diète 幼年版世界の名作.

Jacques Romero, 07/2013


Galerie

Kaitei ryokô / 海底旅行 (Jules Verne, Yamanushi Toshiko, 1958) Kaitei ryokô / 海底旅行 (Jules Verne, Yamanushi Toshiko, 1958)

<< liste des œuvres