![]() |
![]() |
![]() ![]() |
|||||||||||||||||||||||||||
A propos de cette œuvreLe 12 septembre 1955 sortait en Italie, sur les écrans de cinéma, l'adaptation de Vingt Mille Lieues sous les mers de Jules Verne produite par le studio Disney, avec Richard Fleischer à sa réalisation. Ce fut alors diverses éditions du roman qui furent publiées en grand nombre, souvent dans des collections plus particulièrement destinées à la jeunesse, avec un texte plus ou moins abrégé – ce qui hélas amoindrissait l'impact du récit –, et l'apport d'illustrations signées par des artistes italiens. C'était déjà le cas depuis l'après-guerre, mais cela fut encore un peu plus prononcé avec l'arrivée de cette grande adaptation cinématographique étasunienne, celle-ci restant encore à ce jour, en son format, la référence. C'est ainsi que pendant plusieurs années, voire encore aujourd'hui, ce roman de Jules Verne (et quelques autres) fut régulièrement édité, faisant de l'Italie – avec entre autres le Japon – l'un des pays peut-être ayant le plus produit d'éditions de ce roman, et ce avec toujours une iconographie renouvelée.Ainsi en cette année 1955, Piero Cozzaglio (1935-1991) rejoint Libico Maraja, Radice & Carlo Galleni, Ugolini Loredano ou encore Giorgio De Gaspari parmi les artistes italiens ayant illustré le Vingt Mille Lieues sous les mers de Jules Verne sur ces quelques mois succédant à l'apparition de l'odyssée sous-marine imprimée sur pellicule. C'est d'ailleurs en cette même année 1955, au moment de la publication française de l'album 20.000 Lieues sous les mers (ici en intégralité) produit par Hachette, avec les illustrations de Raoul Auger, que sortie l'édition italienne de cet album chez Arnoldo Mondadori Editore : 20.000 Leghe sotto i mari (présentation sur le bien beau blog de Serena Bucci). Les éditions La Scuola Editrice – créées en 1904, spécialisées dans l'enseignement (manuels scolaires et autres ouvrages pédagogiques) – publièrent l'odyssée du capitaine Nemo dans la forme de la trilogie que compose les romans Les Enfants du capitaine Grant / I figli del Capitano Grant (sur 317 pages), Vingt Mille Lieues sous les mers / Ventimila leghe sotto i mari (sur 216 pages) et L'Ile mystérieuse / L'isola misteriosa (sur 301 pages). Ces trois volumes étaient présentés en un coffret de carton jaune décoré sur le recto d'une illustration de Vingt Mille Lieues sous les mers et sur le verso d'une illustration de L'Ile mystérieuse. Ces éditions des deux romans précités seront rééditées séparément en 1961 et 1965 dans la collection « Classici di ogni tempo per i ragazzi » avec des illustrations de Aldo La Duca, collection qui proposa également en 1960 Le Tour du monde en quatre-vingt jours / Il giro del mondo in ottanta giorni adapté par Alberto Manzi. L'iconographie du roman central sous les mers (voire de l'ensemble, à confirmer ou infirmer) fut ainsi confiée à un jeune artiste âgé de vingt ans, Piero Cozzaglio. Originaire de Brescia, il y étudia l'art vers 1948 à l'école du peintre Emilio Pasini (1872-1953), puis il fit ses études à l'école professionnelle des arts et métiers Moretto, celle-ci ayant été créée sous l’initiative du peintre Gabriele Rottini un siècle plus tôt en l'a nommant du nom du peintre Alessandro Bonvicino, dit Il Moretto da Brescia (1498-1554). Piero Cozzaglio se spécialisa au cours des années 60 dans le dessin naturaliste et animalier, chiens et chevaux en particulier, illustrant au fil des années plusieurs ouvrages sur le monde animal. Parmi d'autres livres, il illustra en 1980, pour la jeunesse, Il grande libro della Bibbia publié en France en 1983 via les éditions G.P. (il se partageait l'espace iconographique de ce Grand livre de la Bible avec le peintre et illustrateur Ferenc Pintèr). Il avait déjà oeuvré dans le domaine de la religion, dès 1956, en illustrant le récit de la vie de saint Vincent de Paul écrit par Camillucci Graziani Eugenia pour La Scuola Editrice. Sur la couverture, il dessina cette personnalité historique alors qu'il était jeune berger, l'enfant aidant ses parents à subvenir aux besoins de sa famille. Quant au sous-marin qu'il représenta quelques mois plus tôt pour l'odyssée vernienne, il est relativement proche du navire moderne. Ce fut ainsi l'un des premiers travaux professionnels de ce peintre. La traduction et l'adaptation des textes étaient signées pour Vingt Mille Lieues sous les mers et L'Ile mystérieuse par Giovanni Freddi (1930-2012). Celui-ci deviendra une sommité dans l'enseignement des langues vivantes. Dans cette même période, il adaptera également de Jules Verne Michel Strogoff / Michele Strogoff et Le Tour du monde en 80 jours / Il giro del mondo in ottanta giorni. Quant à Les Enfants du capitaine Grant, le texte était adapté par Giovanni Bitelli qui venait de rédiger pour le même éditeur, en février de cette année 1955, une courte étude intitulée Giulio Verne - Scrittori per l'infanzia, comme il le fit pour des écrivains comme Rudyard Kipling et Mark Twain. Jacques Romero, 05/2013 Images 1, 2, et 3 pour l'édition de 1955 (illustration de Piero Cozzaglio pour la 2ème couverture), et 4 et 5 pour l'édition de 1961 (illustrations de Aldo La Duca). Les images de la galerie sont © La Scuola Editrice Galerie![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
|
|||||||||||||||||||||||||||
![]() ![]() |
|||||||||||||||||||||||||||