romanabrégé

La isla misteriosa (Julio Verne, Antonio Cunillera Gavaldá, 1964)


La isla misteriosa (Julio Verne, Antonio Cunillera Gavaldá, 1964)
titre original :La isla misteriosa
type :roman original / texte abrégé, 180 / 189 / 192 pages
année :1964
pays :Espagne
auteur :Julio Verne, Antonio Cunillera Gavaldá
illustrations :Albert d'Albert-Pujolar i Soler
éditions :AFHA, Barcelone / Auriga, Madrid / Ediciones RIALP, Madrid
collection :Auriga, Serie Azul / Nuevo Auriga ; 30
site web :http://www.rialp.com/index.php?op=colecciones&coleccion=Nuevo%20Auriga


A propos de cette œuvre

Cette adaptation du texte rédigée par Antonio C Gavaldá, et accompagnée par six planches illustrées du peintre catalan A. d'Albert Pujolar i Soler (le nom inscrit sur l'ouvrage donne à penser qu'il s'agit de ce peintre), a fait l'objet de nombreuses rééditions. Ce succès prolongé est du en partie à la popularité que rencontra, auprès des jeunes lecteurs, la collection Nuevo Auriga sous titrée ''La mas completa biblioteca juvenil''. Celle-ci, en effet, de par des textes abrégés, était destinée à un lectorat âgé de 9 à 12 ans. Le texte était présenté pour chaque page sous la forme de deux colonnes, raccourcissant de ce fait la longueur de chaque ligne, l'effet visuel pouvant ainsi peut-être attirer les sensibilités réfractaires à des blocs monolithiques de mots sur une page.
Les dessins de l'artiste illustreront également ce roman dans une édition catalane équivalente à celle-ci : L'illa misteriosa - Juli Verne, traduction de Emili Granier-Barrera [179 pages, Edicions del Drac, Barcelone, 1986 / Drac Literatura ; 7]. Il fera de même pour Els fills del capità Grant / Les enfants du capitaine Grant.

Concernant l'incertitude sur l'identité de l'illustrateur (et ce malgré une recherche intensive), son nom apparaissant sous diverses orthographes, et sur assez peu d'ouvrages de ce genre, nous avons tout de même supposé après certains recoupements – en attendant de trouver l'exact information – qu'il pouvait s'agir du peintre Albert d'Albert-Pujolar i Soler. Voici justement les différentes formes que prend son nom entre castillan et catalan, et selon les diverses collections pour lesquels il signa, si toutefois il s'agit bien de la même personne citée dans les différentes listes de catalogage compulsées : Albert Pujolar, Albert Pujolar Soler, Alberto Pujolar (pour de nombreuses couvertures de romans fantastiques aux éditions Bruguera), Alberto Pujolar Soler, Alberto Pujolar Sholler, Alberto Pujolar Schöller.

Jacques Romero, 04/2010

<< liste des œuvresQu'est-ce qu'un abrégé ?abrégé