|
|
 | Tajuplný ostrov (Jules Verne, Ondřej Neff, 2009) |
 | titre original : | Tajuplný ostrov | type : | roman, 248 pages | année : | 2009 | pays : | République Tchèque | réalisation : | Ondřej Müller, Jolana Ryšavá, Arnoštka Svobodová | auteur : | Jules Verne, Ondřej Neff | illustrations : | Zdeněk Burian | éditions : | Albatros | ISBN : | 978-80-00-02170-6 | site web : | http://neff.cz/ |
|
Cette édition proposant le roman de L'île mystérieuse n'est pas le texte tchèque traduit de l'original, mais un écrit remanié par Ondřej Neff, qui co-signe justement l'ouvrage, son nom apparaissant comme second auteur après Jules Verne. Ce journaliste et romancier de science-fiction est un des grands spécialistes de l'écrivain des Voyages extraordinaires en République tchèque. A cet égard, en 1978, il a écrit une monographie sur Jules Verne et son oeuvre intitulé Podivuhodný svět Julese Vernea / Le monde extraordinaire de Jules Verne, livre revu et réédité plus récemment sous le titre Jules Verne a jeho svět / Jules Verne et son monde. Pour les ondes praguoises, en 1995, il avait déjà signé un texte pour une pièce radiophonique adaptant 20 000 mil pod mořem / Vingt mille lieues sous les mers. De même, et plus récemment, il a enregistré sous forme de pièce sonore, une adaptation de Vynález zkázy / Face au drapeau pour une édition sur CD (Radioservis, 2008).
Pour accompagner son propre récit, le choix d'Ondřej Neff s'est porté sur les gouaches que Zdeněk Burian réalisa pour le même titre, pour les éditions Vilimek, en 1937. Ainsi, si le texte réécrit se veut plus actuel, tout en étant diminué dans sa longueur, l'iconographie du passé semble toujours convenir dans l'optique de cette collection. Pour cette dernière, l'écrivain tchèque a fait de même pour trois autres romans de Jules Verne : Patnáctiletý kapitán / Un capitaine de 15 ans (en 2008), Pět neděl v balonu / Cinq semaines en ballon (en 2009), ainsi que Dvacet tisíc mil pod mořem / Vingt mille lieues sous les mers (en 2009). Ceux-ci sont également accompagnés des anciens dessins de Zdeněk Burian.
Bien évidemment, on peut s'interroger encore sur un tel projet de revoir le texte de Jules Verne pour le remanier de façon à le rendre un peu plus moderne, d'en condenser certains passages, et même de retoucher certains traits psychologiques du capitaine Nemo. C'est pourquoi d'ailleurs, nous l'évoquons ici, pour souligner qu'il ne s'agit pas du roman de Jules Verne, mais d'un désir et d'un exercice d'auteur sur un texte qu'il respecte, mais auquel toutefois, il voulait donner comme une sorte de rafraichissement contemporain mêlé à son inspiration personnelle. De la sorte, si cette forme emprunte au roman dont le texte est abrégé, si la lecture de ce volume s'inscrit dans une collection s'adressant avant tout aux élèves des écoles primaires et secondaires, il semble avoir été réécrit avec le soin de ne pas offrir une énième édition de ce genre. A cet effet, l'ouvrage stipule clairement qu'il s'agit d'un livre de Jules Verne conté par Ondřej Neff.
Quoi qu'il en soit, les lecteurs tchèques ont fort heureusement la possibilité de lire encore diverses traductions du roman, celles-ci étant régulièrement rééditées depuis 1878, date de sa première édition dans ce pays (1877 pour Vingt mille lieues sous les mers). Encore, en 2007, une des plus populaires traductions - celle du Père Alois Koudelka - a été rééditée avec les illustrations originales de Férat (Ed. Návrat, 2000-2007).
Jacques Romero, 04/2010
|
|
|