![]() |
![]() |
![]() ![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||
A propos de cette œuvreCette adaptation est réalisée à partir de la traduction de Vingt mille lieux sous les mers effectuée en 2000 par Masahiro Kato, cela pour l’édition Kodansha dans sa collection jeunesse Aoitori Bunko (illustration de la couverture ci-contre). Dans ce même cadre, Masahiro Kato a traduit également La guerre des mondes et La machine à explorer le temps de Herbert George Wells, Frankenstein de Mary Shelley, ou encore Docteur Jekyll et Mister Hyde de Robert Louis Stevenson.Hisashi Kozai, qui en signe ici la transposition, a réalisé un grand nombre de travaux similaires pour la radio. Parmi ceux-ci on peut citer en 1972, deux après sa parution, le roman Les Dimanches de Monsieur Ushioda de Inoue Yasushi, L’idiote de Sakaguchi Ango, ou en 1991 pour la NHK-FM Ashita Monogatari du prolifique nouvelliste Atoda Takashi. Il travaillera également sur les grands classiques que sont Sangokushi et Genji Monogatari (Le Dit du Genji), ou encore sur des textes d’écrivains tels que Miura Tetsuo ou Marutani Saiichi. Pour lui, dans notre monde actuel, l’image semble trop présente et également trop imposante pour laisser à l’imagination une certaine liberté. C’est pourquoi, tout comme la lecture, le théâtre des voix lui semble être une façon agréable d’adapter un roman. L’accompagnement musical fut composé par le pianiste Miyamoto Hajime qui signera également les partitions des autres titres de cette collection, à savoir Don Quichotte, Le magicien d’Oz, L’île au trésor et Les misérables. Du classique à l’enka, il compose également pour la télévision avec pour exemple le drama Kids War 2 (2001), ou pour des spectacles comme l’adaptation sur scène de Peter Pan (2004) et de Blanche Neige et les sept nains (2006) par le Théâtre de la Compagnie Hikosen [Cette compagnie théâtrale créée en 1966 adapte de grands classiques comme mentionnés précédemment, ainsi que des œuvres très célèbres dont certaines sont issues de l’animation comme Magical Doremi ou Moomin, qui pour cette dernière est là-bas tout aussi connu dans sa version série d’animation que les textes originaux de Tove Jansson. L’une des particularités de ce théâtre est de présenter sur scène des acteurs, qui affublés des costumes des personnages, portent un masque à l’effigie de ces derniers : http://www.hikosen.co.jp/]. Cette collection de cinq titres fut produite avec l’assistance de Murai Kyoko sous la coupelle du Studio Echo. Cette structure créée en 1988 travaille sur de nombreux programmes pour divers média, radio, télévision et enregistrements vidéo. Elle a eu en charge le doublage et la post-synchronisation de films étrangers, comme de nombreuses productions de Walt Disney dont Vingt mille lieues sous les mers de Richard Fleischer. Pour vous donner un aperçu de la diction et du jeu des comédiens sur cet enregistrement, ce lien issu de la page officielle du Studio Echo propose un court extrait : http://www.s-echo.co.jp/cd/sample/undersea.mp3 En complément de ces menues informations, nous vous proposons une légère présentation des comédiens jouant cette pièce, et dont certains travaillent régulièrement pour le Studio Echo. Narratrice [Komiya Kazue / 小宮和枝] (1952) Outre un certain nombre de pièces de théâtre, Komiya Kazue fit également pour le Studio Echo la narration du Magicien d’Oz, tout en y donnant de la voix pour le personnage de la sorcière du sud. Seiyû aux multiples rôles dans le monde de l’animation, on soulignera ses prestations comme celles de Kyoko Otowa dans Ace wo nerae! (Jeu, set et match, 1973-79-88), Jeanie dans Kinpatsu no Jeanie (1979), Ran pour Urusei Yatsura (Lamu), Satie pour Wakakusa no Charlotte (Charlotte, 1977), Charlotte de Polignac dans Lady Oscar (1979) ou Médusa dans Pygmalion (1990). Plus récemment on a pu l’entendre dans des séries comme Full Metal Alchemist et Paranoïa Agent. Elle fait également de nombreux doublages pour des séries américaines comme Desperate Housewives, 24 heures, Star Trek The Deep Space Nine ou Urgences, ainsi que pour le cinéma où elle prêta sa voix pour les rôles de Katerina Cavalieri incarnée par Christine Ebersole dans Amadeus de Milos Forman, Debbie Jellinsky jouée par Joan Cusack dans Les valeurs de la famille Adams, Anne Lewis interprétée par Nancy Allen dans Robocop 1 et 2, ou encore Bette Midler dans Fantasia 2000. Plus récemment elle était Dolores Ombrage dans Harry Potter et l’Ordre du Phénix. Capitaine Nemo [Nemoto Yasuhiko / 根本泰彦] (1958) Dans le monde de l’animation, Nemoto Yasuhiko a doublé Shura dans la série Strange Dawn de Sato Junichi, et pour le cinéma il a prêté sa voix à de nombreux acteurs, notamment français comme Jamel Debbouze dans Le fabuleux destin d’Amélie Poulain, Alain Chabat dans Le goût des autres ou André Marcon dans Le Pornographe. Il a également interprété le rôle du père de Jimmy Neutron dans sa version cinématographique Jimmy Neutron: Boku wa Tensai Hatsumeika!, et pour la télévision il double depuis peu l’acteur Patrick Dempsey alias le Dr Shepherd dans la série Grey’s Anatomy. Il participe à des doublages sur des programmes jeunesses comme la série d’animation Garfield, ou pour les plus petits avec la série anglaise Fimbles. En 2008, dans le cadre du théâtre où il joue beaucoup, il interprètera Hiko dans La légende de la cape céleste, spectacle scénique alliant la comédie musicale à des images de synthèses. Cette création célébrera le 150ème anniversaire des relations franco-japonaises qui auront lieu en janvier à Paris, et en février à Tôkyô : http://www.hagoromo-prj.com/fr/show.html. Pour l’oreille occidentale, il est amusant de voir que son patronyme est proche de celui de Nemo, mais ce n’est pas le même prénom, et de plus il s’écrit différemment. Conseil [Kumakura Kazuo / 熊倉一雄] (1927) Membre du Théâtre Echo, ce comédien est le patriarche de cette distribution d’acteurs. Né en 1927, il a donné de sa voix pour la première (1963) et la deuxième (1980) série d’animation de Tetsuwan Atom alias Astro boy de Tezuka Osamu pour qui il travailla dès 1960 dans la série live Le secret de Piron. Il retrouvera Tezuka en 1965 pour le téléfilm d’animation Shin Takarajima (La nouvelle île au trésor), ainsi que la série Jungle Taitei (Léo l’empereur de la jungle) ou encore en 1967 dans Goku no Daibôken. A nouveau pour Tezuka, il participera au doublage du film Phoenix 2772 (1980), ainsi que pour le téléfilm L’enfant aux trois yeux et le démon de l’île (1985). Dans les années 60, le doublage l’appela sur quelques autres séries comme Mirai Kara Shônen Super Jetter (1965), Ganbare ! Marine Kid (1966), la série du petit ninja Pyunpyun Maru (1967) et Kaitei Shônen Marin (1969). Dans Le Chat Botté de Tôei (1969), il est une souris, et se fait papa panda pour Miyazaki et Takahata dans les deux films d’animation Panda Kopanda (1972-73). Il participa également au doublage d’anime adaptant de grands classiques comme le film Tondemo Nezumi Daikatsuyaku Manxmouse d’après Paul Gallico, ainsi que la série Sasurai no Shôjo Nell adaptant Dickens et où il interprète le rôle de Kilp. Sa voix est très connue au travers du personnage Torahige le pirate dans la série de marionnettes Hyokkori Hyôtan Jima (1964-69), ainsi que pour la personnalité qu’il donna à l’ordinateur central dans la série de marionnette qui suivit celle-ci sur la NHK Kuchû Toshi 008 (1969-70). Il a également poussé la chansonnette, non seulement avec Torahige, mais aussi pour le premier générique de la première série de Gegege no Kitarô (1968-69). Coté cinéma, parmi les acteurs qu’il a doublé, on peut citer John Belushi dans 1941, ou Louis de Funès dans Le gendarme à New-York et Fantômas contre Scotland Yard, dont par ailleurs les aventures de la trilogie de ce dernier sont récemment et pour la première fois sorties au cinéma au Japon. Cinéma encore, il a fait quelques doublages pour des œuvres de Disney comme Peter Pan et La Belle et la Bête, ainsi que sur Taro l’enfant dragon (1979) et Les ailes d’Honneamise (1987). Pour la télévision il doubla Alfred Hitchcock dans Alfred Hitchcock raconte, et parmi des rôles plus récents il a prêté sa voix à l’acteur David Suchet dans la série Hercule Poirot (doublé en France par le grand Roger Carel). Alors qu’il s’apprêtera à fêter ses 80 printemps le 30 janvier 2008, la semaine précédente il sera en France où il donnera sa voix à l’esprit du lac dans le spectacle La légende de la cape céleste. Professeur. Aronnax [Hayashi Kazuo / 林一夫] (1945) Affilié au Studio Echo, ce comédien, comme beaucoup d’autres, œuvre également dans le doublage, et notamment (ou évidemment) dans celui de l’animation où il exerça sa voix sur des personnages tels que Yasuo Nanba dans la saga télévisée et cinématographique Uchû Senkan Yamato, Gije Zarat d’Ideon, Astérion l’un des saints d’argent dans Saint Seya, et plus récemment Leon pour Angel Links ou Clow Reed dans Card Captor Sakura. Ned Land [Ochiai Kôji / 落合弘治] Yoshioka dans Shin Kaitei Gunkan, Minotauros dans Blue Dragon Capitaine Farragat [Ishii Takao / 石井隆夫] Jirôshin dans Saiyuki, Andô dans Major Chef ingénieur (kikanchô) [Ishimoto Ryusuke / 石本竜介] Comédien ayant participé à l’enregistrement du Magicien d’Oz pour cette même collection. Avec également [Takewaka Takuma / 竹若拓磨] Parmi ses rôles importants dans l’animation, il a doublé les personnages Amon et Kaoru Morita respectivement dans les séries Witch Hunter Robin (2002) et Honey and Clover (2006). Pour le cinéma, il a prêté sa voix à l’acteur Jude Law dans Stalingrad de Jean-Jacques Annaud et Josh Hartnett dans Pearl Harbor de Michael Bay. Avec également [Kawamoto Katsuhiko / 川本克彦] Il prête sa voix au personnage de Jog dans la série d’animation Strange Dawn. Il double Kevin Bacon dans Foot Loose et Montgomery Clift dans un récent doublage d’Une place au soleil de George Stevens. Jacques Romero, 10/2007 Galerie: Kumakura Kazuo / Nemoto Yasuhiko / Komiya Kazue / couverture du volume issu de la collection jeunesse Aoitori Bunko aux éditions Kodansha, 2000 Galerie![]() ![]() ![]() ![]()
|
|||||||||||||||||||||||||||||||
![]() ![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||