BD

A rejtelmes sziget (Cs. Horváth Tibor, Fazekas Attila, 1975)


?
titre original :A rejtelmes sziget
type :BD
année :1975
pays :Hongrie
scénario / adaptation :Cs. Horváth Tibor
dessins :Fazekas Attila
éditions :Népszava (1975), Füles évkönyve (1993)
site web :http://fazekas.kepregeny.net/index.html


A propos de cette œuvre

Cette adaptation en bande dessinée – illustrée par Fazekas Attila, sur un texte de Cs. Horváth Tibor – est parue originellement dans le quotidien Népszava (La voix du peuple) en 1975. Cette premičre parution était, comme toute BD éditée dans un tel périodique, publiée sous la forme d'une séquence ŕ suivre. Nous n'avons pas trouvé trace d'un volume hongrois ayant rassemblé l'intégrale de cette oeuvre, seulement une édition polonaise parue sous la forme d'un album en 1990. Le magazine hongrois Füles a tout de męme réédité cette bande dessinée dans son numéro spécial de l'année 1993.

Grand nom de la BD hongroise, Fazekas Attila qui a dessiné de nombreuses œuvres originales, a également illustré une multitude d'adaptations comme pour le cinéma avec Star Wars, et plus encore envers des œuvres littéraires. Parmi les grands classiques concernant ces derničres, il a adapté des auteurs comme H. G. Wells, Karl May, Jack London, ou encore parmi d'autres Ray Bradbury. Jules Verne fut ainsi l'un des romanciers qu'il a largement illustré avec les récits suivants : A rejtelmes sziget / L'île mystérieuse (en 1975), Nemo Kapitány / Vingt mille lieues sous les mers (en 1984), ainsi que 80 nap alatt a föld körül / Le tour du monde en 80 jours. Ce dernier titre cité est paru en 1981 dans le journal Füles, puis publié en 1984 dans Pajtás Pif Magazin, version hongroise du journal Pif Gadget, mais sans gadget.

Quant au scénariste Cs. Horváth Tibor (1925-1993), figure majeure de la BD hongroise, il fut un prolifique adaptateur des grandes œuvres de la littérature classique. Ses textes narratifs accompagnant les dialogues avaient la particularité d'ętre trčs longs, noircissant les planches de lignes de lecture, et de fait s'octroyant autant de place que le dessin. Ce scénariste illustrait ainsi de maničre prononcée, mais sans volonté premičre, la définition du mot képregény, terme désignant la BD hongroise tel un roman illustré, kép se traduisant pas image, et regény par roman. Cela souligne également, dans une certaine mesure, la place importante que prirent les adaptations d'œuvres littéraires au sein de l'art séquentiel hongrois, mouvement lancé par Cs. Horváth Tibor et Sándor Gugi dans les années 50.
Pour Jules Verne, outre les trois titres dessinés par Fazekas Attila, il a également transposé sur de telles planches les récits suivants : Grant kapitány gyermekei / Les enfants du capitaine Grant, Sándor Mátyás / Mathias Sandorf, A tizenötéves kapitány / Un capitaine du quinze ans, Várkastély a Kárpátokban / Le château des Carpathes, Észak dél ellen / Le Nord contre le Sud, et Dél csillaga / L'étoile du Sud.

On notera encore que deux autres dessinateurs hongrois ayant travaillé avec Cs. Horváth Tibor illustrčrent une adaptation de Nemo Kapitány, ŕ savoir Szemere Antal (1923-1999) en 1958, et Zórád Ernő (1911-2004) en 1964.

Jacques Romero, 09/2010

En l'absence du volume original concerné, les images de la galerie présente :
- La couverture de l'édition polonaise Krajowa Agencja Wydawnicza (Warszawa, 1990). L'illustration ornant cette couverture est dessinée par Jacek Skrzydlewski.
- La couverture et l'une des planches de l'album 80 nap alatt a föld körül / Le tour du monde en 80 jours que l'on doit aux męmes artistes, Cs. Horváth Tibor et Fazekas Attila.


Galerie

A rejtelmes sziget (Cs. Horváth Tibor, Fazekas Attila, 1975) A rejtelmes sziget (Cs. Horváth Tibor, Fazekas Attila, 1975) A rejtelmes sziget (Cs. Horváth Tibor, Fazekas Attila, 1975)

<< liste des œuvres